[CDRAMA][TŁUMACZENIE] The Brightest Star In The Sky (1/44)

Hej! Jak żyjecie? Wiem, że ostatnio w ogóle nie aktualizuję bloga, ale niestety mam problem z dostępnością strony w Chinach (niby da się włączyć, ale co chwilę muszę odświeżać, więc napisanie notki jest trudne i kosztuje mnie więcej nerwów niż jest to warte), ostatnio też skupiłam się głównie na tłumaczeniu dram, aktualnie zajmuję się dwoma tytułami, oba dostępne są na forum lizards@DEEP (link do forum z boku strony, a także w dalszej części notki). Poza tym The Brightest Star In The Sky będzie również dostępne online na YouTube (link w notce). W związku z tym notki na blogu dalej będą się pojawiać, ale przez najbliższy czas tylko takie związane z dramą (tłumaczenie odcinków, tłumaczenie piosenek z dram itp.).W planach mam wydawać 2 odcinki tygodniowo, nie wiem, jak mi to wyjdzie, bo mam dużo innych obowiązków, ale postaram się tego trzymać. Serdecznie zapraszam do oglądania i komentowania, ponieważ Wasze komentarze jak nic innego motywują mnie do tłumaczenia ;)


The Brightest Star In The Sky

Oryginalny tytuł: 夜空中最闪亮的星
Kraj: Chiny
Data wydania: 2019.03.25
Gatunek: musical, romans

Opis:
Yang Zhenzhen marzy o byciu piosenkarką, jednak w każdym konkursie w jakim bierze udział, odpada już w pierwszym etapieJ. Widząc, że najwyraźniej brakuje jej talentu, by zostać gwiazdą, ale nie chcąc całkiem rezygnować z marzenia o muzyce, aplikuje do agencji talentów Star Entertainment, gdzie zostaje zatrudniona jako osobista asystentka popularnego idola Zheng Boxu…

Obsada:

Huang Zitao jako Zheng Boxu


Wu Qian jako Yang Zhenzhen


Niu Junfeng jako Yu Zirui


Cao Xiyue jako Xia Yuan

Trailer

Ekipa
Tłumaczenie: Alexandra (Riva)
Korekta: hime

Dramę z polskimi napisami możecie obejrzeć na platformie YouTube:

-> LINK DO PLAYLISTY Z WSZYSTKIMI ODCINKAMI <-

Info: liczba odcinków z polskimi napisami dostępna na YT, to aktualna liczba odcinków dostępnych po polsku (przynajmniej z tego, co mi wiadomo). Tłumaczenie do kolejnych odcinków pojawia się co niedzielę i oczywiście będzie dostępne na YT, a informacja o nowych odcinkach będzie pojawiać się na tym blogu, więc zachęcam do obserwowania strony na fb lub mojego konta na tt (linki w panelu bocznym), by na bieżąco dostawać informacje o postępach nad tłumaczeniem dramy :)

EDIT: NIE ODPOWIADAM W KOMENTARZACH NA PYTANIA, NA KTÓRE ODPOWIEDZI SĄ W ZAKŁADCE FAQ

Piosenki pojawiające się w pierwszym odcinku (razem z odnośnikami do tłumaczeń):

Przewodnik po chińskich internetach (i nie tylko) czyli nazwy własne pojawiające się w dramie i inne ciekawostki kulturowe:

# Jingdong – jeden z dwóch najpopularniejszych portali zakupowych w Chinach (drugim jest Taobao), na którym można kupić wszystko (włącznie ze świeżymi owocami) i to w dobrej jakości (i stosunkowo dobrej cenie, osobiście stałam się zakupoholiczką właśnie przez tę stronę ^^’’) i bardzo szybko zostanie to dostarczone pod same drzwi kupującego.
# Weibo – portal nazywany chińskim twitterem, pisane na nim posty są stosunkowo krótkie, na weibo głównie śledzi się ulubione gwiazdy i bieżące newsy.
# Wechat – najpopularniejszy komunikator w Chinach, służy głównie do komunikacji, tablica/momenty na wechacie działają podobnie jak tablica na fb. Przez wechata można również dokonywać płatności i ogólnie bez wechata trudno jest funkcjonować w chińskim społeczeństwie, powiedziałabym wręcz, że jest to niemożliwe.

# 富二代 (fuerdai, bogacze drugiego pokolenia) – dzieci biznesmenów, którzy wzbogacili się w okresie reform ekonomicznych Deng Xiaopinga. (czyli generalnie bogate dzieciaki, które zwykle obracają się w swoim własnym towarzystwie, zamknięty krąg, którego życie można oglądać na portalach społecznościowych)

Leave a Reply to Lovesong Cancel reply

Witryna wykorzystuje Akismet, aby ograniczyć spam. Dowiedz się więcej jak przetwarzane są dane komentarzy.

%d bloggers like this: