CPop,  Filmy/Dramy,  Music,  The Bightest Star In The Sky,  Tłumaczenia

[CDRAMA][TŁUMACZENIE] The Brightest Star In The Sky (1/44)

Hej! Jak żyjecie? Wiem, że ostatnio w ogóle nie aktualizuję bloga, ale niestety mam problem z dostępnością strony w Chinach (niby da się włączyć, ale co chwilę muszę odświeżać, więc napisanie notki jest trudne i kosztuje mnie więcej nerwów niż jest to warte), ostatnio też skupiłam się głównie na tłumaczeniu dram, aktualnie zajmuję się dwoma tytułami, oba dostępne są na forum lizards@DEEP (link do forum z boku strony, a także w dalszej części notki). Poza tym The Brightest Star In The Sky będzie również dostępne online na YouTube (link w notce). W związku z tym notki na blogu dalej będą się pojawiać, ale przez najbliższy czas tylko takie związane z dramą (tłumaczenie odcinków, tłumaczenie piosenek z dram itp.).W planach mam wydawać 2 odcinki tygodniowo, nie wiem, jak mi to wyjdzie, bo mam dużo innych obowiązków, ale postaram się tego trzymać. Serdecznie zapraszam do oglądania i komentowania, ponieważ Wasze komentarze jak nic innego motywują mnie do tłumaczenia ;)


The Brightest Star In The Sky

Oryginalny tytuł: 夜空中最闪亮的星
Kraj: Chiny
Data wydania: 2019.03.25
Gatunek: musical, romans

Opis:
Yang Zhenzhen marzy o byciu piosenkarką, jednak w każdym konkursie w jakim bierze udział, odpada już w pierwszym etapieJ. Widząc, że najwyraźniej brakuje jej talentu, by zostać gwiazdą, ale nie chcąc całkiem rezygnować z marzenia o muzyce, aplikuje do agencji talentów Star Entertainment, gdzie zostaje zatrudniona jako osobista asystentka popularnego idola Zheng Boxu…

Obsada:

Huang Zitao jako Zheng Boxu


Wu Qian jako Yang Zhenzhen


Niu Junfeng jako Yu Zirui


Cao Xiyue jako Xia Yuan

Trailer

Ekipa
Tłumaczenie: Alexandra (Riva)
Korekta: hime

Dramę z polskimi napisami możecie obejrzeć na platformie YouTube:

Piosenki pojawiające się w pierwszym odcinku (razem z odnośnikami do tłumaczeń):

Przewodnik po chińskich internetach (i nie tylko) czyli nazwy własne pojawiające się w dramie i inne ciekawostki kulturowe:

# Jingdong – jeden z dwóch najpopularniejszych portali zakupowych w Chinach (drugim jest Taobao), na którym można kupić wszystko (włącznie ze świeżymi owocami) i to w dobrej jakości (i stosunkowo dobrej cenie, osobiście stałam się zakupoholiczką właśnie przez tę stronę ^^”) i bardzo szybko zostanie to dostarczone pod same drzwi kupującego.
# Weibo – portal nazywany chińskim twitterem, pisane na nim posty są stosunkowo krótkie, na weibo głównie śledzi się ulubione gwiazdy i bieżące newsy.
# Wechat – najpopularniejszy komunikator w Chinach, służy głównie do komunikacji, tablica/momenty na wechacie działają podobnie jak tablica na fb. Przez wechata można również dokonywać płatności i ogólnie bez wechata trudno jest funkcjonować w chińskim społeczeństwie, powiedziałabym wręcz, że jest to niemożliwe.

# 富二代 (fuerdai, bogacze drugiego pokolenia) – dzieci biznesmenów, którzy wzbogacili się w okresie reform ekonomicznych Deng Xiaopinga. (czyli generalnie bogate dzieciaki, które zwykle obracają się w swoim własnym towarzystwie, zamknięty krąg, którego życie można oglądać na portalach społecznościowych)

71 komentarzy

    • Riva

      Jeszcze nie ma, dopiero nad nimi pracujemy. Tłumaczenia kolejnych odcinków pojawiają się co niedzielę (w tę niedzielę pojawi się odcinek 26), staram się tłumaczyć w miarę szybko, ale niestety wciąż nie jestem w stanie przetłumaczyć więcej niż jeden odcinek tygodniowo. Z tego, co wiem, nie ma również innych polskich tłumaczeń tej dramy. Zachęcam do obserwowania strony na fb, by być na bieżąco z postępami w tłumaczeniu :) Pozdrawiam ^^

        • Riva

          Tak, jest przetłumaczony, ale z powodu niedopatrzenia administratora kanału, jest chwilowo niedostępny na YT. Zgłosiłyśmy już ten błąd i administrator obiecał naprawić to zaraz po świętach (czyli Chińskim Nowym Roku, prawdopodobnie nastąpi to w przeciągu kilku najbliższych dni), póki co odcinek można znaleźć w formie do pobrania na forum lizards@DEEP (link w pasku bocznym). Przepraszam za chwilowe utrudnienie, naprawimy to najszybciej, jak tylko się da. Pozdrawiam.

      • Minnie_Mysza

        Hej, mam pytanko czy byłaby opcja żeby pomóc wam z tłumaczeniem? Chciałabym spróbować i pewnie pomogłoby to w szybszym tłumaczeniu nowych odcinków :D

        • Riva

          Hej! Bardzo mnie cieszy Twoja chęć pomocy :) Jeśli chodzi o tłumaczenie Gwiazdki, to jestem już przy końcówce dramy i raczej wolałabym ją dotłumaczyć do końca sama. Jeśli jednak chciałabyś spróbować swoich sił przy tłumaczeniu innego projektu, to zawsze z radością przyjmujemy nowych tłumaczy, służymy też radą i pomocą zarówno jeśli chodzi o kwestie techniczne, jak i językowe. Im więcej rąk do pracy, tym więcej dobrych dram można udostępnić polskiej widowni, a przy tym można się samemu dużo nauczyć, więc jak najbardziej zachęcam :) Jeśli więc miałabyś ochotę dołączyć do ekipy, to napisz do mnie na facebooku lub twitterze albo daj mi znać, jak inaczej mogę się z Tobą skontaktować, a wyjaśnię Ci dokładnie jak to wszystko działa :) Pozdrawiam serdecznie ^^

        • Riva

          Odcinek jest dostępny od wczoraj w wersji do pobrania na forum lizards@DEEP, napisy zostały również wysłane ekipie YT, czekamy na akceptację. Poinformowałam o tym w najnowszej notce, więc na przyszłość przed zadaniem pytania, proszę zapoznać się ze wstępem do najnowszego w danym momencie wpisu, gdyż zawsze na bieżąco informuję tam o takich rzeczach. Aktualne informacje można też znaleźć na stronie na facebooku. Pozdrawiam.

        • Anna

          Hej chciałabym się zapytać czy są tylko 44 odcinki
          Bo z tego co widziałam to pojawiły się też odcinki z numerami ponad 60

          • Riva

            Tak, są tylko 44 odcinki, na pewno nie ma ich więcej, jeśli gdzieś widziałaś inną informację, to raczej jest ona nieprawdziwa.

    • Riva

      Polskie tłumaczenie odcinka 26 jest już dostępne w szkicach na YT (można tam wejść poprzez Napisy -> Dodaj napisy -> Polski), po świętach zostanie oficjalnie udostępnione na video. Podobnie jak poprzednie odcinki można go już również pobrać z forum.

    • Riva

      Najpierw musisz otworzyć RAW czyli odcinek bez napisów, a później w odtwarzaczu, którego używasz znaleźć opcję „otwórz napisy” i tam znaleźć plik z napisami. Poszukaj w internecie dokładnych instrukcji, jak odtwarza się filmy z napisami w odtwarzaczu, którego używasz (i czy w ogóle możesz to zrobić, bo w niektórych odtwarzaczach nie ma takiej opcji), jeśli sama sobie nie poradzisz, poproś kogoś z rodziny czy znajomych o pomoc, ciężko mi jest pomóc tylko przez komentarze.

        • Riva

          „Po świętach”, nie mam pojęcia, kiedy to dokładnie jest dla osób z tej firmy. Słyszałam od znajomych, że większość Chińczyków wraca do pracy od przyszłego tygodnia. Niestety ja nie mam na to wpływu, czekam tak samo jak wszyscy inni.

          • Riva

            Jeszcze nie, w tym momencie właśnie kończę tłumaczyć odcinek 34, pojawi się w najbliższych dniach. Wstawiam po jednym odcinku tygodniowo, chociaż pod koniec projektu mam nadzieję trochę przyśpieszyć, korzystając z kwarantanny ;)

  • Deia

    Ale fajnie ze udalo mi sie znaleźć ten stronę.
    Ogladam wlasnie te drame ale nie ma wszystkich odcinkowa tu taka mila niespodzianka ze na yt są.
    Dziękuję bardzo za twoją prace, poświęcony czas..
    Pozdrawiam

    • Riva

      Wszystkie odcinki do 38 (na razie) są po polsku, jeśli nie włączają się polskie napisy automatycznie, trzeba samemu wybrać język napisów jako polski.

    • Cinderella

      Po wejściu na bloga pokazuje się komunikat z informacją o opóźnieniu w tłumaczeniu dramy z powodu zmian w życiu osobistym Alexandry. Prosimy o cierpliwość.
      Pozdrawiamy :)

  • Martyna

    Przepraszam bardzo nie ma tłumaczenia na polski przez dwa tygodnie czekam na odc 40 aż się pojawi tłumaczenie na polski mam nadzieję że w tym tygodniu albo w tą niedziele pojawi się tłumaczenie do 41 odcinka!.

    • Cinderella

      Kim Min-Soo odcinek 41 jest w trakcie tłumaczenia. Prosimy tylko o cierpliwość, Riva poza tłumaczeniem, ma także pracę i jest tylko człowiekiem. Jak odcinek pojawi się na forum, a później na youtube będziecie o tym poinformowani. Pozdrawiam serdecznie.

  • Weronika

    Hej, mam pytanie będą jeszcze inne udostępnione dramy? Jestem na odcinku 41 i nie ma w ogóle tłumaczenia a jak oglądałam poprzednie to było. I jak coś to kiedy będzie udostępnione dalsze odc. Z dramy?

    • Cinderella

      Weroniko odcinek 41 jest w trakcie tłumaczenia. Prosimy tylko o cierpliwość, Riva poza tłumaczeniem, ma także pracę i jest tylko człowiekiem. Jak odcinek pojawi się na forum, a później na youtube będziecie o tym poinformowani. Co do innych dram to wstawiamy Wam różne propozycje naszych zaprzyjaźnionych ekip na bieżąco na blogu oraz po ukończeniu Gwiazdki nasza Alex powróci do Diablicy. Pozdrawiam serdecznie.

  • Marta Weronika Lesińska

    Super,a są jakies inne seriale przetłumaczone na podobnej fabule albo cos jak love im time? Tego nie ma przetłumaczone

  • Ada

    Cześć. Jak wszyscy tutaj mam pytanie ☺ Myślisz że zrobią drugą serię? Bo generalnie pierwsza seria została taka bez odpowiedzi tzn wszyskie wątki zostały zerwanie nie w tym momencie

    • Riva

      Hej, nie znam tego filmu, ale dorzucę do listy :) Filmy się szybciej tłumaczy niż dramy, więc jeśli będę miała chwilę czasu, to mogę spróbować przetłumaczyć, zwłaszcza jeśli jest tak sympatyczny jak mówisz. Nic nie obiecuję, bo ostatnio jestem tak zalatana, że nawet zaczętych projektów nie mam czasu dokończyć, ale będę to miała w pamięci. Pozdrawiam serdecznie ^^
      Riva

  • Adriana

    Dziękuję Ći bardzo za odpowiedź 😘 widzę właśnie jak Tao się udziela w różnych projektach telewizyjnych czy reklamach. Żadnej nowej Dramy. Może to przez Covid 19? Nie udziela się też prywatnie w internecie jak to robił z 2mce temu. .. Widzę, że jest smutny… Wiesz może co się dzieje? Dużo informacji nie dociera do Polski. Jesteś jedynym źródłem które mam. Poczekam na odpowiedź ☺😘

Leave a Reply

Witryna wykorzystuje Akismet, aby ograniczyć spam. Dowiedz się więcej jak przetwarzane są dane komentarzy.

%d bloggers like this: