CPop,  Filmy/Dramy,  Music

[CPOP][TŁUMACZENIE] 徐浩 (Xu Hao) – 两个人的恋爱 (Two People’s Love) [Dragon Day You’re Dead OST]

Hej!! Wiem, że czekacie, aż finał Gwiazdki pojawi się na YT, ja również czekam, bo dopiero, kiedy będzie na YT, to będę mogła uznać projekt za zakończony. Ale póki jeszcze czekamy, to na osłodę mam dla Was tłumaczenie piosenki openingowej do dramy, o której tłumaczenie wielu z Was mnie prosiło. No, więc dzisiaj wstawiam tłumaczenie tylko openingu, ale bądźcie czujni, bo niedługo będzie więcej :P

-> TEKST I TŁUMACZENIE <-

Piosenka openingowa z dramy „Dragon Day, You’re Dead”, której jeszcze nie obejrzałam, ale niedługo właśnie zamierzam to nadrobić ;) Utworek jest bardzo przyjemny, spokojny, ciepły, wypełniony pozytywnymi uczuciami, co jeszcze dodatkowo potęguje bardzo łagodny głos wokalisty. Tekst również jest bardzo prosty, ale jakże prawdziwy. Przyznajdzie się, ile razy wybraliście czyjś numer i momentalnie zapomnieliście, co chcieliście powiedzieć? :P

9 komentarzy

  • Joanna Jaworska

    Hej jestem. z Polski uwielbiam. Twoje seriale z twoim udzialem.jestes niesamowity. Bardzo chcialbym wszystkie odcinki z twoim.udzialem obejrzec po polsku nie z napisami ale tlumaczone.Wogole uwielbiam Chiny i.Koree.u nas w Polsce niema takich.aktorow ani seriali.pozdrawiam cie goraco twoja wierma fanka Zycze wiele sukcesow

    • Riva

      Hej, tak, będzie tłumaczona, pierwszy odcinek jest już gotowy i niedługo się pojawi. Zachęcam do śledzenia mojego fb po aktualizacje, ponieważ drama nie będzie pojawiała się na blogu, a jedynie na drama-online. Ja będę jedynie wrzucała informacje o nowych odcinkach za pośrednictwem fb. Planujemy wydawać dramę regularnie, po jednym odcinku tygodniowo. Pozdrawiam ^^

      • Kasia

        Również pozdrawiam.
        Ciesze się bardzo,że ta drama będzie tłumaczona.Powodzenia w tłumaczeniu! A mam takie pytanie czy można gdzieś zgłaszać propozycje dram do tłumaczenia ?

        • Riva

          Można gdziekolwiek na blogu, ale decyzja o tym, czy dana drama będzie przetłumaczona zależy głównie od tego, czy przypadnie ona do gustu którejś z naszych tłumaczek i czy zwyczajnie znajdziemy czas na kolejny projekt :)

          • Kasia

            Dobrze,rozumiem. To jeśli to nie problem, to tutaj napiszę propozycję dram.
            ,,Accidentally in love” , ,, Your Highness, The Class Monitor” , ,, Gank your heart” , ,, Skate into love” , ,,The love equations” , ,, All I want for love is you”, ,, My love, Englihten Me”, ,, Unexpected” , ,, Thumping Spike 2” ,, Hot girl”.

Leave a Reply to Joanna Jaworska Cancel reply

Witryna wykorzystuje Akismet, aby ograniczyć spam. Dowiedz się więcej jak przetwarzane są dane komentarzy.

%d bloggers like this: