[CPOP][TŁUMACZENIE] 周兴哲 (Eric Chou) – 永不失联的爱 (Unbreakable Love) [The Elfin’s Golden Castle OST]

Cześć wszystkim! Mam ferie i nic nie piszę, wiem, ale ostatnio coś nie mam ochoty pisać. W ogóle miałam kryzys pod tytułem „zabierzcie ode mnie ten chiński, już nie mogę na niego patrzeć”, na szczęście chyba mi przeszło i z kolei teraz wciągnęłam się w tłumaczenie znowu. A poza tym piszę pracę licencjacką, przynajmniej staram się, ale szczerze mówiąc, nie idzie mi, bardzo nie lubię pisać takich rzeczy, niby wiem, co chcę napisać, ale jakoś nie umiem tego napisać, najgorzej. Dlatego robię sobie przerwę i wstawiam tłumaczenie piosenki, która jest użyta jako opening dramy, którą teraz tłumaczę i której pierwsze przetłumaczone odcinki udostępnię już w przyszłym tygodniu, cieszycie się? Mam nadzieję, że tak, bo potrzebuję Waszego wsparcia, żeby dalej bawić się w tłumaczkę, nie zapominajcie o tym. ;p

-> TEKST I TŁUMACZENIE <-

Jak wspomniałam wcześniej, piosenka została użyta jako opening dramy „The Elfin’s Golden Castle”, którą właśnie tłumaczę i tylko dlatego tę piosenkę poznałam. Osobiście na początku jakiegoś super wrażenia na mnie nie zrobiła, teraz się już do niej przyzwyczaiłam i kojarzy mi się z dramą, więc ją polubiłam, ale dalej uważam, że ot taka zwykła spokojna balladka. Chociaż tekst mi się całkiem podoba, zwłaszcza fragment o tym, że „każda chmura, która odróżnia się od innych musi znaleźć niebo, na którym może istnieć”, jakoś tak przemawia do mnie ten tekst, nie wiem czemu.

 

 

Dodaj komentarz

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.

%d bloggers like this: